報(bào)告題目:多元共生: 對(duì)新加坡語(yǔ)言現(xiàn)象及翻譯政策的觀察與思考
報(bào)告人: 崔峰
報(bào)告時(shí)間:2024年 11月 22日14:30-17:30
報(bào)告地點(diǎn):外國(guó)語(yǔ)學(xué)院A1-302
主辦單位:科研處 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
報(bào)告人簡(jiǎn)介:
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)文學(xué)碩士(譯介學(xué)方向),、新加坡南洋理工大學(xué)哲學(xué)博士(翻譯學(xué)方向),。南洋理工大學(xué)中文系Senior Lecturer,,博士生導(dǎo)師?,F(xiàn)任南洋理工大學(xué)人文學(xué)院中文系管委會(huì)委員,、翻譯副修課程負(fù)責(zé)人,、人文學(xué)院口筆譯碩士課程學(xué)術(shù)委員會(huì)委員,、人文學(xué)院韓素音翻譯研究基金召集人,、南洋理工大學(xué)華裔館國(guó)際顧問(wèn)委員會(huì)委員。也系Humanities and Social Sciences Communications (SSCI, A&HCI)期刊編委,。Interpreter and Translator Trainer (SSCI, A&HCI, 一區(qū)) 特刊“Transforming translation education through artificial intelligence”(2025)第一主編,,及《中國(guó)比較文學(xué)》、IEEE Transactions on Learning Technologies (SSCI,, 一區(qū)),、Translation Studies(SSCI, A&HCI, 一區(qū))、The Translator (SSCI, A&HCI) 等海內(nèi)外多家SSCI,、A&HCI,、CSSCI論文評(píng)審。在SSCI,、A&HCI,、CSSCI等期刊、論著上發(fā)表學(xué)術(shù)論文五十余篇,,在南京大學(xué)出版社,、Springer、Taylor & Francis等出版社出版中英文專著,、編著,、譯著八部。主要研究興趣包括:翻譯理論,、中外文學(xué)交流,、中國(guó)翻譯史、新加坡翻譯史等,。
報(bào)告內(nèi)容簡(jiǎn)介:
新加坡是一個(gè)多元文化社會(huì),,以豐富的語(yǔ)言格局為特征。本講座通過(guò)展示自21世紀(jì)初以來(lái)在新加坡社會(huì)中出現(xiàn)的一些引人注目的翻譯現(xiàn)象,,闡述新加坡語(yǔ)言和翻譯政策,、國(guó)家翻譯行為、二語(yǔ)習(xí)得,,及文學(xué)譯入譯出等重要課題,,探討在新加坡社會(huì)語(yǔ)境中翻譯的復(fù)雜性。